14 Truques E Dicas Para Instagram


8 Dicas Para o Teu Site Empresarial


O Novo Youtube 2017 trás um novo visual pros usuários e prepara uma série de recursos relevantes, pensando em seguir o iTuber está preparando disputas super divertidas pra aproximar o sonho de youtubers novatos pra se tornar famoso. Para obter visualizações no Youtube, você será capaz de publicar seu canal competindo no iTuber, estamos trabalhando para fornecer a melhor experiência a todos. Conseguirá obter inscritos e almentar o número de visualizações no Youtube.


É um problema do postagem. Idealmente, os posts precisam oferecer uma perspetiva neutra. Se um postagem original auxilia estabelecido ponto de visão, é óbvio que a tradução vai refletir isso. Entretanto o problema tem origem muito antes da tradução. Existe falta de pesquisa própria. Sem sombra de dúvida. Todavia isto não tem uma ligação direta com as traduções, nem sequer as duas são um conjunto finito. O que deveria existir era algumas traduções e muita busca própria.


A dificuldade das más traduções é um dificuldade delicado. No entanto, outra vez, não tem como circunstância direta a vivência de traduções. É um defeito de instrução. As mesmas pessoas que traduzem mal são as que escrevem mal em qualquer outra condição. Desta maneira, não vejo qualquer defeito nas traduções, sejam da inglesa ou de outra wiki.


A dificuldade reside no aumento exponencial de traduções automáticas, de péssima e arrepiante qualidade, sem cada tipo de revisão, que ultimamente têm surgido na Wikipédia lusófona. Acho que o facilitismo que o Content Translation trouxe é danoso pois cria uma ilusão de que todos sabem digitar em inglês, ou outra língua, quando, na verdade, serão poucos que o sabem. Por outro lado, é lastimoso (para não utilizar outro termo) observar editores a traduzir com automatismo, durante o tempo que que outros queimam as pestanas a traduzir manualmente posts com dezenas e dezenas de Kb.


Cada post seria como a elaboração de uma tese, e eu arriscaria dizer que 99,99% dos nossos editores não está pra perder tempo com isso. No geral, concordo com você Tetraktys, contudo a nossa Wikipédia é um hobby pra maioria de nós; um mero passatempo para uns, um recinto de promoção pessoal e institucional pra outros. Fale Comigo 10h10min de vinte de setembro de 2017 (UTC) O que são as "coisas deles" e as "nossas coisas"?


JMagalhães (discussão) 10h16min de vinte de setembro de 2017 (UTC) Eu quis dizer postagens relacionados a lusofonia e artigos relacionados a tópicos estrangeiros. Responda Comigo 17h42min de vinte de setembro de 2017 (UTC) Continuo a não perceber o que seriam os postagens "deles" e "nossos". Poderá doar alguns exemplos? JMagalhães (discussão) 17h46min de vinte de setembro de 2017 (UTC) Eu quis narrar que a gente tem mais postagens destacados a respeito focos relacionados a outros países, do que sobre o nosso, sendo a wikipédia é portuguesa e não inglesa. Isso pode ser visto com os cantores destacados, onde há mais estrangeiros do que lusófonos.


Diga Comigo 18h15min de vinte de setembro de 2017 (UTC) Continuo sem perceber o que é isso de "posts deles". Todos os posts destacados têm sido a respeito cantores/músicas de notoriedade internacional. Por conseguinte, assim como não percebo quais são os "nossos" cantores. Para quem vive em Portugal, artigos de artistas teoricamente "deles", desde a Katy Perry aos Radiohead, são imensamente mais relevantes que 99% dos cantores brasileiros. Assim como, acredito que pros brasileiros esses cantores serão imensamente mais interessantes que 99% dos cantores portugueses. Mas geralmente este tipo de artigos aqui são mínimos e não são estes que são traduzidos para AB/D. JMagalhães (discussão) 18h53min de 20 de setembro de 2017 (UTC) Textão Pontos muito pertinentes.


Colocando meus 2 centavos (ou seria um Wall of Text? rsrs), o problema começa com as traduções ruins. As ruins mesmo, que não chegam a ser satisfatórias. Por aqui as considerações conseguem divergir. Minha tradução de Marco Polo precisou ser revisada e ausência ainda mais revisão, e olha que eu me esforcei. De cada jeito, embora o leitor tivesse uma certa complexidade em dominar eu imagino que estava conseguindo propagar o assunto uma vez que não era nada automático.

  1. Venda produtos físicos
  2. Instale um certificado SSL no teu web site
  3. Pilotar o leitor a numerosas ações
  4. Escreva o texto com tuas palavras
  5. Qual a linguagem usada, o conteúdo e a periodicidade com que o público é nutrido
  6. Julia - 10 horas
  7. A autoimagem é o perfeito de imagem do freguês
  8. Sucesso pelos índices e indicadores técnicos

Traduzir é uma arte em todas as escalas, quanto mais você entende superior sua curva de aprendizado. Podes ser um estímulo pequeno do que sintetizar por si próprio, contudo não é obrigatoriamente preguiça como apontei, ocasionalmente ainda mais complicado do que começar do zero. E lembrando que mesmo que se esforce em gerar assunto original poderá do mesmo modo construir textos de característica desejável. [ ), e em Jack, o Estripador onde acho que que muito eventualmente posso cometido anglicismos, estou alterando nesse lugar e ali, lendo e relendo. Nesse verbete do Jack, sem entrar no mérito do que é satisfatório ou não, acredito que os leitores estão entendendo o conteúdo de um verbete mais completo do que antes da tradução, apesar de que dê para melhorar.


Quem domina a dificuldade seja traduzir e/ou montar o respectivo conteúdo e nunca revisar, ou não revisar adequadamente independente do seu grau? A respeito de ser apenas uma cópia ao traduzir, não vejo maiores dificuldades. A enwiki tem incalculáveis defeitos (Wikipediocracy que o diga!) contudo imensas qualidades. Ela não é melhor somente quantitativamente, todavia qualitativamente. ] ). Fontes estrangeiras assim como conseguem ser ainda mais competentes em possibilidades neutras do que as respectivas nacionais.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *